Medievalish with Grace Hamman

Medievalish with Grace Hamman

Share this post

Medievalish with Grace Hamman
Medievalish with Grace Hamman
Four Hundred Years of Poetry: Veni Creator Spiritus

Four Hundred Years of Poetry: Veni Creator Spiritus

A Lush Middle English Hymn

Grace Hamman's avatar
Grace Hamman
Jun 21, 2024
∙ Paid
5

Share this post

Medievalish with Grace Hamman
Medievalish with Grace Hamman
Four Hundred Years of Poetry: Veni Creator Spiritus
4
Share

Dear bookish friend,

Friar William Herebert’s poetry is just swoony for me, every time. Even the bloody judgment ones. He rules over the English-to-Latin lyric translation, with gorgeously evocative beginning lines that arrest my attention. A few for your joy (and they are best read aloud—try your best combination of a Scots, Appalachian, and Spanish accent to approximate Middle English):

  • Heyl leuedy, se-steorre bryht (Hail lady, sea-star bright)

  • Wele, heriyyng and worshype boe to crist that doere ous bouhte / To wham gradden osanna chyldren clene of thoute (Joy, praise and worship be to Christ who dearly us bought / To whom shout “Hosanna” the children clean in thought)

  • Holy wrouhte of sterres brryht, / Of ryht byleue ay lasting lyht (Holy maker of stars bright / of right belief the everlasting light)

  • The kynges baneres beth forth y-lad, / The rode tokne is nou to-sprad (The king’s banners are forth unfurled / The token of the cross is now raised)

Does the beauty of these lines not make you want to sing under moonlight, at least figuratively? Have I been reading too much L.M. Montgomery? Perhaps.

Keep reading with a 7-day free trial

Subscribe to Medievalish with Grace Hamman to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.

Already a paid subscriber? Sign in
© 2025 Grace Hamman
Privacy ∙ Terms ∙ Collection notice
Start writingGet the app
Substack is the home for great culture

Share